Predstavljen latinički prijepis izdanja „Meštrija dobra umrtija s ritualom“ (Senj, 1507./1508.)
U prostoru CroAtriuma (NSK) u četvrtak 6. lipnja održano je predstavljanje latiničkoga prijepisa izdanja senjske glagoljske tiskare Meštrija dobra umrtija s ritualom u nakladništvu Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu.
O latiničkome prijepisu Meštrija dobra umrtija s ritualom govorili su dr. sc. Dijana Machala, pomoćnica glavne ravnateljice NSK za djelatnost središnje knjižnice Sveučilišta u Zagrebu, izv. prof. dr. sc. Tanja Kuštović, zamjenica pročelnice Odsjeka za kroatistiku Filozofskoga fakulteta Sveučilišta u Zagrebu i predstojnica Katedre za staroslavenski jezik i hrvatsko glagoljaštvo, recenzentice publikacije doc. dr. sc. Vera Blažević Krezić i dr. sc. Sandra Požar te urednici publikacije doc. dr. sc. Ivana Eterović i Juraj Matej Kovač.

Pomoćnica glavne ravnateljice NSK za djelatnost središnje knjižnice Sveučilišta u Zagrebu dr. sc. Dijana Machala u svojem pozdravnom govoru istaknula je kako je djelo Meštrija dobra umrtija s ritualom bilo vrlo popularno u europskome srednjovjekovlju, te je zaživjelo na brojnim europskim jezicima, pa tako i na hrvatskome jeziku i glagoljskome pismu, posebno naglasivši: „Zahvaljujući latiničkomu prijepisu, Meštrija dobra umrtija s pridruženim joj ritualom postat će „podatnija“ za detaljnija istraživanja i vrednovanja, a iznimno nam je drago da je pri pripremi ovoga izdanja umnogome konzultiran i portal glagoljica.hr, izrađen u Centru za razvoj Hrvatske digitalne knjižnice Hrvatskoga zavoda za knjižničarstvo NSK. Upravo ovakvim projektima kao što je bila priprema i tisak djela Meštrija dobra umrtija s ritualom, koji su iznijele studentice preddiplomskoga studija kroatistike Filozofskoga fakulteta Sveučilišta u Zagrebu sa svojom mentoricom prof. dr. sc. Ivanom Eterović, portal glagoljica.hr ispunjava svoju svrhu.“

Izradba latiničkoga prijepisa zagrebačkoga primjerka Meštrije dobra umrtija s ritualom bila je jedna od studentskih obveza na kolegiju Jezik hrvatske glagoljske knjige u 16. stoljeću tijekom zimskoga semestra akademske godine 2022./2023. na preddiplomskome studiju kroatistike Filozofskoga fakulteta Sveučilišta u Zagrebu. Glagoljski tekst izdanja transliterirale su studentice Barbara Ergović, Paola Grgić, Petra Ivanišević, Margareta Klimpak, Ivana Krapić, Marta Kujavić, Nina Slavena Mijatović, Anamarija Mrkonjić i Mihaela Pavić s mentoricom doc. dr. sc. Ivanom Eterović. U izradbi latiničkoga prijepisa služile su se digitaliziranom inačicom toga izdanja dostupnom na portalu Glagoljica.hr. Doc. dr. sc. Ivana Eterović i Juraj Matej Kovač proveli su korekturu cjelokupnoga transliteriranog materijala i pripremili ga za tisak.
Latinički prijepis ovoga vrijednog izdanja trebao bi dati doprinos njegovu primjerenom vrednovanju u povijesti hrvatskoga jezika i književnosti, odnosno olakšati buduća filološka i druga istraživanja izdanjâ senjske glagoljske tiskare.
Objavljivanje latiničkoga prijepisa izdanja Meštrija dobra umrtija s ritualom financijski su poduprli Ministarstvo znanosti, obrazovanja i mladih Republike Hrvatske i Zaklada Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti.
Izdanje možete naručiti putem mrežne stranice NSK: https://nsk.hr/publikacije.
Foto: NSK