Preskočite do glavnog sadržaja

Predstavljen latinički prijepis izdanja „Meštrija dobra umrtija s ritualom“ (Senj, 1507./1508.)

Predstavljanje latiničkog prijepisa izdanja Meštrija dobra umrtija s ritualom

U prostoru CroAtriuma (NSK) u četvrtak 6. lipnja održano je predstavljanje latiničkoga prijepisa izdanja senjske glagoljske tiskare Meštrija dobra umrtija s ritualom u nakladništvu Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu.

O latiničkome prijepisu Meštrija dobra umrtija s ritualom govorili su dr. sc. Dijana Machala, pomoćnica glavne ravnateljice NSK za djelatnost središnje knjižnice Sveučilišta u Zagrebu, izv. prof. dr. sc. Tanja Kuštović, zamjenica pročelnice Odsjeka za kroatistiku Filozofskoga fakulteta Sveučilišta u Zagrebu i predstojnica Katedre za staroslavenski jezik i hrvatsko glagoljaštvo, recenzentice publikacije doc. dr. sc. Vera Blažević Krezić i dr. sc. Sandra Požar te urednici publikacije doc. dr. sc. Ivana Eterović i Juraj Matej Kovač.

Dr. sc. Dijana Machala, doc. dr. sc. Ivana Eterović, Juraj Matej Kovač, dr. sc. Sandra Požar i doc. dr. sc. Vera Blažević Krezić.

Pomoćnica glavne ravnateljice NSK za djelatnost središnje knjižnice Sveučilišta u Zagrebu dr. sc. Dijana Machala u svojem pozdravnom govoru istaknula je kako je djelo Meštrija dobra umrtija s ritualom bilo vrlo popularno u europskome srednjovjekovlju, te je zaživjelo na brojnim europskim jezicima, pa tako i na hrvatskome jeziku i glagoljskome pismu, posebno naglasivši: „Zahvaljujući latiničkomu prijepisu, Meštrija dobra umrtija s pridruženim joj ritualom postat će „podatnija“ za detaljnija istraživanja i vrednovanja, a iznimno nam je drago da je pri pripremi ovoga izdanja umnogome konzultiran i portal glagoljica.hr, izrađen u Centru za razvoj Hrvatske digitalne knjižnice Hrvatskoga zavoda za knjižničarstvo NSK. Upravo ovakvim projektima kao što je bila priprema i tisak djela Meštrija dobra umrtija s ritualom, koji su iznijele studentice preddiplomskoga studija kroatistike Filozofskoga fakulteta Sveučilišta u Zagrebu sa svojom mentoricom prof. dr. sc. Ivanom Eterović, portal glagoljica.hr ispunjava svoju svrhu.“

Izv. prof. dr. sc. Tanja Kuštović, doc. dr. sc. Ivana Eterović, Juraj Matej Kovač, dr. sc. Sandra Požar i doc. dr. sc. Vera Blažević Krezić.

Izradba latiničkoga prijepisa zagrebačkoga primjerka Meštrije dobra umrtija s ritualom bila je jedna od studentskih obveza na kolegiju Jezik hrvatske glagoljske knjige u 16. stoljeću tijekom zimskoga semestra akademske godine 2022./2023. na preddiplomskome studiju kroatistike Filozofskoga fakulteta Sveučilišta u Zagrebu. Glagoljski tekst izdanja transliterirale su studentice Barbara Ergović, Paola Grgić, Petra Ivanišević, Margareta Klimpak, Ivana Krapić, Marta Kujavić, Nina Slavena Mijatović, Anamarija Mrkonjić i Mihaela Pavić s mentoricom doc. dr. sc. Ivanom Eterović. U izradbi latiničkoga prijepisa služile su se digitaliziranom inačicom toga izdanja dostupnom na portalu Glagoljica.hr. Doc. dr. sc. Ivana Eterović i Juraj Matej Kovač proveli su korekturu cjelokupnoga transliteriranog materijala i pripremili ga za tisak.

Latinički prijepis ovoga vrijednog izdanja trebao bi dati doprinos njegovu primjerenom vrednovanju u povijesti hrvatskoga jezika i književnosti, odnosno olakšati buduća filološka i druga istraživanja izdanjâ senjske glagoljske tiskare.

Objavljivanje latiničkoga prijepisa izdanja Meštrija dobra umrtija s ritualom financijski su poduprli Ministarstvo znanosti, obrazovanja i mladih Republike Hrvatske i Zaklada Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti.

Izdanje možete naručiti putem mrežne stranice NSK: https://nsk.hr/publikacije.

Foto: NSK